May 28, 2005
-
"my crackpipe has a leak" --> 'spilling itself of crackpipe of the mine has one' Just about normal for a translapser. I hope what they demonstrated at the Google Factory Tour the other day comes to fruition. The net will truly become international and universal (wellll...for those with access, which I guess is only 1/2 the world)----------it will be so great to read Chinese and Uzbeckistani and German etc sites without having to rely on babbling engines.
-
...so my mum's favourite expression, "Have-to is a great master" becomes "In most in the important information of the possession in house one given return"... Humourously, both phrases are equally challenging to understand.
-
Well, it does wonders for Shakespeare; "Therefore the men must use, in the order they, pioche come to correspond; All the maturity is." From the orignal entry -- Men must endure Thrie going hence, as their coming hither; Ripeness is all. It's very wonderful and I have bookmarked it to play with. Thanks, Jerry.
-
It's fun with Dylan too: "Early one morning the sun was shining" becomes "In the course a morning the sun polished soon" I might have to use this professionally. ;-)
-
= their
-
i saw this on mefi last year and used it to illustrate how students can't rely on translators or korean to english dictionaries. and here's my contribution to today's babel: "I love you" becomes the apropos "master to him".
-
I was born a poor black child = "Deficient I a black boy was sopportato"
-
I can't remember what song it was, but Elvis Costello claims that he wrote the lyrics to one of his songs with the intention that it sound like it was poorly translated from another language. I am almost certain that the song was on "King of America" or "Goodbye Cruel World."
-
bring it on: it obtains them in the function
-
This reminds me of one of my favorite memes, where my friends and myself would take song lyrics, translate them from English to French to German back to English with Babelfish, and send them each other to identify. This will definitely add an element of difficulty to it.
-
more bananas, less flinging = But played he he is not small, much the bananas heh!
-
"When in Rome do as the Romans do" translation: "If to Rome, that it is formed like novels, the fairies."
-
William Gibson blogs about babelizing.
-
"self-policing since 1999" --> "art of the automatic policies of Ritratto of control 1999"
-
Churchill's "Never in the field of human conflict have so many owed so much to so few." becomes this:
-
Helter Skelter: would you have been able to identify this:as the opening to Queen's "Bohemian Rhapsody"? Nope, nor me.
-
Next time you want to impress the ladies, try "Titmouses I gave Nizza!" or, "Nice tits!" You will get some for sure! "They are Rick James, female!" Heh... Or...Jumping Jesus in a rucksack; that's one big crawfish! gets you; "Jesus, of whom repaired in a later purse; it is to the great cancer of the tank!"
-
"Take this job and shove it!" ----> He makes the examinación of this work and you it hurries above of them!
-
These monkeys have no bananas, no cockpunch, and no class. This drop hammer have no banana, each possible cockpunch and any category. retranslated: The east to break itself, to the case in the beginning exempted does not have the banana, each one the possible one and with the definitive category of cockpunch one. Well, that says it all.
-
It assembles a horse of the tap the crosspiece of Banbury, the end to see a good adaptation a man of the target of the horse. From Ride a cock horse to Banbury cross to see a fine lady upon a white horse. [Why no lady? Suddenly a guy man has intruded himself on the scene. No wonder the horse has targetted him.]
-
"Yes, we have no bananas, we have no bananas today" yields: "We do not make the examinación of a banana, who we today do not make the examinación of the banana." or, if you tick the "Include Chinese, Japanese and Korean" box: "It is, our banana, he does not eat not our current of the date the banana, that eats."
-
For "Translation is my job and I do it at home" I got "The translation is my work and has it house." which, possibly sadly for my chosen profession, is not too bad. But from the above examples, I take heart.
-
Who is it in the press that calls on me? I hear a tongue, shriller than all the music, Cry 'Caesar!' Speak; Caesar is turned to hear. ===> Who is he in exerted pressure on, of that the attributions I? I feel a language, that one that is acute of whole music, protests ' To stop ' that he speaks; To stop occurs return, the end to the sensation itself.
-
"There are strange things afoot at the Circle K" becomes "They are the things disowned in the development with the totality of K."
-
"It is, our banana, he does not eat not our current of the date the banana, that eats." I like it! It's got a good beat, and you can dance to it! *has sudden thought, runs comment through translator* Esteem! It has a good effect and you who he you can dance with him!
-
Oh, no! They have discovered the Totality of K.